Lecture

par Dominique Taillemite | Adaptation de la nouvelle de Sabine Aussenac - Concours de création étudiante du CROUS d'Occitanie, catégorie "Nouvelles" - 2024

Née de mère rhénane et de père tarnais, j’ai toujours vécu entre lumières méditerranes et berges du Rhin. Cette identité franco-allemande et européenne me fonde et a guidé mes quarante années d’enseignement de l’allemand; je suis professeur agrégée. À la retraite depuis octobre, je me réjouis de ce temps retrouvé que je vais consacrer à l’écriture et à la thèse en recherche-création inscrite à l’UT2J, autour de trois femmes artistes allemandes, Paula Modersohn-Becker, Clara Westhoff-Rilke et Martha Vogeler, et du village d’artistes de Worpswede.

Malgré mon bonheur d’enseigner, j’ai toujours vécu dans l’ombre d’un regret : celui de ne pas être devenue journaliste et écrivain ! Lorsqu’en avril 2008 j’ai trébuché sur un site de poésie en ligne, les mots sont revenus en nombre : deux romans, centaines de nouvelles, milliers de poèmes, journalisme participatif, j’avais du temps à rattraper ! J’avais enfin compris que les longues dissertations que je rédigeais en passant l’agrégation sans la préparer correspondaient à ce besoin qui ne m’avait jamais quittée de « dire le monde ».

Ma nouvelle se situe dans l’espace clos d’un ascenseur, lui-même sis dans le cocon de la médiathèque de notre Ville Rose. Ces trois cercles sont comme les ondes d’un ricochet, car j’ai voulu ancrer le sujet dans la ville qui m’est si chère, dans l’idée de la culture et dans un huis-clos favorable au choc…des cultures, entre deux personnes de classes sociales différentes qui pourtant vont se rencontrer et s’entraider. Farid, un petit « caïd » au cœur tendre de la banlieue toulousaine, va aider une jeune femme à accoucher, et ce moment suspendu sera celui de la croisée des destins et d’une magnifique collision. J’ai écrit la nouvelle dans un style très différent de ma prose habituelle, avec l’uppercut de mots et d’expressions familières, pour plonger dans le flux de conscience de Farid.

Je travaille donc actuellement à la rédaction de ma thèse tout en me plongeant dans le volet création de ce projet, puisque j’y incorpore mes propres écrits autour des artistes et de leur village de Worpswede. En parallèle je poursuis la traduction des poèmes de Rose Ausländer, une poétesse allemande à laquelle j’ai consacré un essai en 2022, ainsi qu’un roman autour de ses parcours. Et je termine un opus poétique autour du Tarn et de mes racines paysannes du côté de mon père, qui croise histoire familiale, en se basant sur des extraits de l’État civil poétisés, et histoire locale avec des textes autour de lieux ou de personnalités. Ces ouvrages cherchent d’ailleurs édition, de même que mes nombreux autres textes ! Et je suis très émue que ma nouvelle ait été remarquée !

NB: L’enregistrement de cette adaptation résulte d’un partenariat entre le CROUS d’Occitanie, la MJC des Ponts – Jumeaux et Mém’Audio.

https://www.crous-toulouse.fr/

https://www.facebook.com/croustoulouse.culture

https://mjcpontsjumeaux.fr/